Abstract
Whereas societies become more international, they seem to loose their ability to deal with difference, foreignness and heterogeneity.
Most migrants construct their identities as multilingual identities with each language having a specific function in their biographies. An analysis of such biographies shows how deeply social contexts and education interfere with the attitudes towards and the growing or loss of languages as parts of their identities. If linguistic diversity is made invisible in public and in the educational system this may lead to suppression of multilingual identities and to assimilation.
Considering the changes in language requierements for migrants in Austria and other European countries two tendencies can be identified which counteract the proclaimed will to integrate migrants and to see linguistic diversity as a valuable ressource:
a) the reduction of integrative measures to language courses as if language alone is a sufficient factor to guarantee successful integration, although other factors such as access to labour market, equal rights and a safe status of residence are of similar or even greater importance;
b) the reduction of the language issues to a single aspect, namely the mastery of the language of the community of residence.
It is necessary to adapt language provision and integration measures to the needs and capacities of migrants which includes the fact of accepting their multiple and multilingual identities.
Based on facts established and arguments developed in cooperation with Verena Plutzar (cf. Krumm and Plutzar 2008). I am thankful to Markus Rheindorf who did the proofreading and improved the English of this text.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
See Claire Extramania and Piet van Avermaet: Language Requirements for Adult Migrants in Council of Europe Member States: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Programme2010_Texts-MigrantsConf_EN.asp#TopOfPage (26.02.2011).
- 2.
See Piet van Avermaet: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Programme2010_Texts-MigrantsConf_EN.asp#TopOfPage.
- 3.
See in particular: Responding to the language needs of adult refugees in Ireland (David Little); Language Learning in the Context of Migration and Integration – Challenges and Options for Adult Learners(Verena Plutzar and Monika Ritter); Education: Tailor-made or one-size-fits-all? A project commissioned by the Nederlandse Taalunie (ITTA/Elwine Halewijn; CTO/Annelies Houben, Heidi De Niel) – Case studies prepared for the Seminar on linguistic integration of adult migrants (June 2008): www.coe.int/lang.
- 4.
See Recommendation 1740 (2006) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on “The place of mother tongue in school education” CM/AS(2008)Rec1740finalE/and the Reply adopted by the Committee of Ministers on 16 January 2008.
- 5.
Council of Europe. The Common European Framework of Reference for Languages. Learning, Teaching, Assessment. CUP 2001. Online www.coe.int/lang, see Krumm 2007.
- 6.
See Recommendation 1740 (2006) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on “The place of mother tongue in school education” CM/AS(2008)Rec1740finalE / and the Reply adopted by the Committee of Ministers on 16 January 2008.
References
Brizic K (2007) Das geheime Leben der Sprachen. Waxmann, Münster
Council of Europe (2001) The common European framework of reference for languages. Learning, teaching, assessment. Cambridge University Press, Cambridge
Council of Europe: Recommendation R (82) 18: https://wcd.coe.int/wcd/com.instranet.InstraServlet?command=com.instranet.CmdBlobGetInstranetImage=601630SecMode=1DocId=676400Usage=2 (active: 12.08.2011)
Esser H (2006) Sprache und Integration. Campus, Frankfurt a.M
Extramania C, van Avermaet P (eds) (2010) Language requirements for adult migrants in Council of Europe member states. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Programme2010_Texts-MigrantsConf_EN.asp#TopOfPage (active: 26.02.2011)
Gogolin I, Neumann U (eds) (2009) Streitfall Zweisprachigkeit – The Bilingualism Controversy. VS Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden
Haider B (2010) Deutsch in der Gesundheits- und Krankenpflege. Facultas, Wien
Halewijn E (ITTA), Houben A, De Niel H (CTO) (2008) Education: tailor-made or one-size-fits-all? A project commissioned by the Nederlandse Taalunie. (Case Study IV). http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/MigrantsSemin08_MainDocs_EN.asp#TopOfPage (active 12.08.2011)
Jørgensen JN (2008) Introduction: Polylingual languaging around and among children and adolescents. In: Jørgensen JN (ed) Polylingual languaging around and among children and adolescents. Int J Multiling 5/3:161–176
Krumm H-J (2007) Profiles instead of levels: the CEFR and its (Ab)uses in the context of migration. MLJ 91(4):667–669
Krumm H-J, Plutzar V (2008) Tailoring language provision and requirements to the needs and capacities of adult migrants. Thematic Study V. Council of Europe, Strasbourg
Krumm H–J (2009) Die Bedeutung der Mehrsprachigkeit in den Identitätskonzepten von Migrantinnen und Migranten. In: Gogolin I, Neumann U (Hg) Streitfall Zweisprachigkeit – The bilingualism controversy. Verlag für Sozialwissenschaften, Wiesbaden, pp 233–247
Little D (undated) Responding to the language needs of adult refugees in Ireland: an alternative approach to teaching and assessment. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/Little_IILT_CS_Migrants_EN.doc (active: 12.08.2011)
Norton B (2000) Identity and language learning. Longman, Harlowe
Plutzar V, Ritter M (2008) Language learning in the context of migration and integration – challenges and options for adult learners (Case Study III). http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/MigrantsSemin08_MainDocs_EN.asp#TopOfPage (active 12.08.2011)
Portes A, Rumbaut RG (2001) Legacies : the story of the immigrant second generation, Berkeley (quoted from: Cummins, J. 2008) Total immersion or bilingual education? Findings of international research on promoting immigrant children’s achievement in the primary school (Berlin paper)
Recommendation 1740 (2006) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on “The place of mother tongue in school education”. http://assembly.coe.int/Main.asp?link=/Documents/AdoptedText/ta06/EREC1740.htm (active 12.08.2011)
Sayler W (1986) Integration in einem fremden Land. Migrationspsychologische Sondierungen. In: Hess-Lüttich EWB (ed) Integration und Identität. Narr, Tübingen, pp 13–29
Van Avermaet P (2010) Language requirements for adult migrants in Council of Europe member states: report on a follow-up survey. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Programme2010_Texts-MigrantsConf_EN.asp#TopOfPage (active: 26.02.2011)
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2012 Springer-Verlag Wien
About this chapter
Cite this chapter
Krumm, HJ. (2012). Multilingualism, Heterogeneity and the Monolingual Policies of the Linguistic Integration of Migrants. In: Messer, M., Schroeder, R., Wodak, R. (eds) Migrations: Interdisciplinary Perspectives. Springer, Vienna. https://doi.org/10.1007/978-3-7091-0950-2_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-7091-0950-2_4
Published:
Publisher Name: Springer, Vienna
Print ISBN: 978-3-7091-0949-6
Online ISBN: 978-3-7091-0950-2
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and LawSocial Sciences (R0)